📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о предубежденном попугае [= Дело о лжесвидетельствующем попугае ] - Эрл Стенли Гарднер

Дело о предубежденном попугае [= Дело о лжесвидетельствующем попугае ] - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 42
Перейти на страницу:

– Когда вы узнали, что ваш муж в действительности былФремонтом К. Сейбином?

– Сегодня утром, когда увидела в газете снимок хижины.Страшно растерялась, не зная, что делать. Но полной уверенности у меня не было.И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске уже был егопортрет. Тогда я узнала все.

– Что вы выиграете в материальном отношении?

– Что вы имеете в виду?

– Было ли завещание, страховой полис, что-то в этом роде?

– Нет, разумеется, не было!

Мейсон задумчиво посмотрел на нее:

– Каковы ваши планы?

– Хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно емуобъяснить, что к чему.

– Сейчас в доме его жена.

– Вы говорите о жене Фремонта К. Сейбина?

– Да.

Она задумалась, видимо переваривая это известие. Мейсонзаговорил вкрадчивым голосом:

– Послушайте, мисс Монтейз, не могло ли случиться так, чтовы, узнав про обман мистера Сейбина…

– Вы имеете в виду, не убила ли я его?

– Да.

– Даже предположение такое является абсурдным. Я же еголюбила. Любила так, как никого до этого…

– Но он был значительно старше вас?

– И умнее, и щедрее, внимательнее и богаче душой. Вы даже непредставляете, как он был благороден. Особенно по сравнению со всемибезмозглыми молодыми людьми, которые пытаются тебя «увлечь», не имеют нисамоуважения, ни гордости.

Она замолчала.

Мейсон повернулся к Делле:

– Делла, я хочу, чтобы вы забрали мисс Монтейз с собой ипоместили в такое место, где ее не будут изводить репортеры. Вы понимаете?

– Да, – сказала Делла странным голосом, как будто онасдерживала слезы.

– Я не хочу никуда ехать, – запротестовала мисс Монтейз. –Все равно от всех этих мучительных вопросов не укрыться. Я предпочитаю с нимипокончить как можно скорее.

– Вы жаждете познакомиться с миссис Сейбин? Насколько мнеизвестно, характер у нее отнюдь не ангельский.

– Нет, я этого не хочу! – воскликнула она.

– Мисс Монтейз, поверьте моему опыту в делах такого рода.Ближайшие несколько часов внесут серьезные изменения в положение вещей. Сейчасполиция еще не опознала оружие. То есть они не знают, откуда оно взято. Когдаузнают, вас моментально арестуют. Тут не может быть никакого сомнения.

– По обвинению в убийстве?

– По подозрению в убийстве.

– Но это же абсурдно!

– С точки зрения полиции нет. И даже с общественной точкизрения.

Немного помолчав, она спросила:

– Кого вы представляете?

– Чарлза Сейбина.

– Что вы постараетесь сделать?

– Среди всего прочего мне поручено установить, что произошлои почему.

– Отчего я вас интересую?

– Вы попали в самую гущу событий. Меня в студенческие годывсегда учили стоять на стороне слабых и защищать обиженных.

– Но я не слабая и не обиженная.

– Ничего, как только семья Сейбина напустится на вас, высогласитесь, что я прав.

– Вы хотите, чтобы я убежала?

– Нет, как раз этого я не хочу. Если к завтрашнему днюобстановка не прояснится, мы…

Но она уже решилась:

– Хорошо, я поеду.

Мейсон снова обратился к Делле:

– Поезжайте в ее машине.

– Должна ли я поддерживать с вами связь, шеф?

– Нет. Я хочу кое-что узнать, но о некоторых вещах я,напротив, вообще ничего не хочу знать.

– Все ясно, шеф… Идемте, мисс Монтейз. Лучше не терятьпонапрасну времени.

Мейсон стоял на краю тротуара, глядя вслед удаляющейсямашине, пока ее задние огни не превратились в две маленькие красные точки.

Глава 5

Дверь Мейсону отворил Вейд, секретарь покойного мистераСейбина. При виде адвоката на лице его мелькнуло выражение облегчения.

– Мистер Чарлз пытался найти вас по телефону. Я звоню каждыепять минут.

– Что-то произошло?

– В доме миссис Сейбин, вдова…

– И это вызвало осложнения?

– Я бы сказал, да. Послушайте, и вам все станет ясно.

Действительно, Мейсон без труда различил пронзительныйженский голос, доносящийся из-за двери. Слова не были слышны, но в их характереможно было не сомневаться.

– Что ж, пожалуй, нужно будет вступить в рукопашный бой, –засмеялся Мейсон.

– Это было бы неплохо… Возможно, вам удастся ее слегкаутихомирить.

– У нее есть адвокат?

– Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех адвокатовгорода.

– Угрожает?

– Да… и это еще мягко сказано!

Он вошел первым, указывая дорогу Мейсону.

Как только адвокат переступил порог, Чарлз Сейбин вскочил сместа. Он пошел навстречу и с нескрываемым чувством пожал руку Мейсону.

– По-видимому, вы умеете читать мысли, мистер Мейсон. Вотуже полчаса я пытаюсь вас разыскать. – Потом он сказал: – Эллен, позвольте васпознакомить с Перри Мейсоном. Мистер Мейсон, это миссис Эллен Уоткинс Сейбин.

Мейсон поклонился.

– Рад познакомиться, миссис Сейбин.

Она посмотрела на него таким взглядом, как будто он былнасекомым, пришпиленным булавкой к стене, и что-то буркнула про себя.

Она была крупной и полной женщиной, но в ней нечувствовалось рыхлости. В глазах – высокомерие человека, привыкшего повелеватьдругими, обращать их в бегство и занимать положенное им место.

– И ее сын, мистер Уоткинс.

Уоткинс шагнул вперед и тепло, по-дружески пожал рукуМейсону. Он искал глазами взгляда Мейсона, а в словах «очень рад нашей встрече»была заключена не простая формула вежливости, а нечто осмысленное.

– Временами пресса уделяет столько внимания вашим подвигам взале суда, что мне действительно хотелось с вами познакомиться в реальнойжизни. Меня особенно поразил процесс по делу об убийстве страхового агента.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 42
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?